Rebecca 静芳 รีเบคก้า
Preguntas en español Su madre me contrató para cuidarlo todo el día y enseñarle inglés y español. Why is it "lo" after cuidar and "le" after enseñar?
26 paź 2018 17:19
Odpowiedzi · 4
3
La respuesta es más simple de lo que parece: Cuidarlo = cuidar al niño = Complemento objeto directo masculino Lo. Enseñarle= enseñar inglés y español al niño = complemento objeto indirecto Le. Cuidar algo = cuidarlo. Enseñar algo a alguien = enseñarle.
26 października 2018
Gracias a todos!
26 października 2018
Because: "Para cuidarlo" is similar to: "para que lo cuide" , "Para enseñarle" is similar to: "para que le enseñe" Because you are answering the question: ¿Para qué te contrató su madre? Para que lo cuide. It is correct. Para que le enseñe. It is correct. If you answer: Para que le cuide. It is wrong, named: Leísmo. Para que lo enseñe: It is wrong. named: Loísmo.
26 października 2018
Hola Rebeca. "lo" en este caso funciona como pronombre personal masculino y responde ¿a quién? ¿a quién va a enseñar? a él. Si fuera, enseñarla, es a ella. ( "la" femenino). Y "le" "enseñarle" ¿a quién? a él. También se pueden usar como complementos indirectos, pronombres y algunas veces como sustantivos.
26 października 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Rebecca 静芳 รีเบคก้า
Znajomość języków
arabski (współczesny), chiński (mandaryński), angielski, francuski, niemiecki, włoski, japoński, koreański, portugalski, rosyjski, hiszpański, tajski, wietnamski
Język do nauczenia się
arabski (współczesny), francuski, niemiecki, włoski, japoński, koreański, portugalski, rosyjski, hiszpański, tajski, wietnamski