Search from various angielski teachers...
Julia
Mettre des efforts
Peut-on dire en français "mettre des efforts" ou c est incorrect?
6 lis 2018 20:41
Odpowiedzi · 3
Bonjour,
"Mettre des efforts" est incorrect, on peut dire par contre "faire un effort" qui veut dire qu'on s'investit plus, on se donne plus de mal.
6 listopada 2018
Suivant le contexte, on pourra piocher dans les expressions suivantes :
- faire/fournir des efforts
- y mettre du sien
Mais aussi :
- s'en donner la peine
- se bouger un peu (fam.)
- mettre un peu d'entrain
- mettre de l'huile de coude
- se sortir les doigts *bip* (vul.)
- bosser dur
- s'atteler à la tâche
- se réveiller
9 listopada 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Julia
Znajomość języków
angielski, francuski, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
