Search from various angielski teachers...
Casey
Difference between "así" and "así que"?
When I want to say "so" to explain something, I've always used "así que" but I see people just write "así" what is the difference? Is there a reason to use one over the other?
21 lis 2018 10:18
Odpowiedzi · 7
1
Honestamente no existe una diferencia importante.
al usar «que» pone en contexto sobre el tema que esta hablando en el tiempo.
Asi que espero te haya ayudado con mi respuesta.
pdta: nótese que incluí un ejemplo.
21 listopada 2018
usa el "que" para darle una razón a tu frase, por ejemplo:
así salí a caminar para tomar aire fresco=incorrecto
así que salí a caminar para tomar aire fresco=correcto
De este modo se entiende el porqué realizaste una acción
:)
24 listopada 2018
(Así) puede usarse para indicar,explicar o resaltar,como se realizo una acción:
Así es!! todos llegaron a tiempo.
Así como Juan, todos deberían prestar atención.
El clima no fue favorable así que el vuelo se retraso.
Espero te sirva mi explicación.
23 listopada 2018
Thanks, Andrea! That explanation is helpful :) To continue a sentence is what I was talking about with using it to mean "so" maybe it's wrong but I would use it for example to say: Necesito estudiar español, así que, voy a comprar un libro.
22 listopada 2018
El termino "Así" es para explicar algo exacto
"Así que" lo usas para continuar una frase: ¡Así que continuas con lo mismo.!
21 listopada 2018
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Casey
Znajomość języków
angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
