Search from various angielski teachers...
Kate
毛笔字、网红奶茶英文怎么翻译??
最近我遇到了一个难题,毛笔字、网红奶茶英文应该怎么翻译呢?有哪位小伙伴可以告诉我一下吗?
18 gru 2018 20:41
Odpowiedzi · 3
1
A 毛笔字 is literally "a character written with a brush" or "brush-written characters". But the English word you're looking for is most likely "calligraphy". Calligraphy is elegantly written text, usually using a brush or special pens.
网红(anything) is "internet famous" or "famous on the web/net. So 网红奶茶(店) is literally a milk tea place that's internet famous because people like it, take pictures of it and upload them to the internet. There's really no exact equivalent to "网红奶茶", so here's my own translation: milk tea that's famous on the web.
19 grudnia 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kate
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), angielski, francuski, japoński, koreański
Język do nauczenia się
angielski, francuski, japoński, koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 głosy poparcia · 16 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
