Search from various angielski teachers...
Philip
Which article is used with chatouillement? I want to ask my cat: "Do you want a tickle?" Despite having reviewed several example sentences, I cannot determine which article to use: "Voulez-vous des/le/un/[none] chatouillement?" It's partly because the "-ment" makes me think that "chatouillement" translates as "tickle-y", but I also notice that the normal English expression "a tickle" is singular and therefore misleading, and would be better understood as "some tickles" or "to be tickled". (I did learn to say "guili guili" while doing it.)
26 gru 2018 21:24
Odpowiedzi · 4
In fact we say ..tu veux que je te caresse .....chatouiller in French is different ......you chatouille somebody ,not animals,in order to make him or her laught....at the armpits for example ..we play that with baby to make them laught and take pictures Hope it helps Happy new year :))
26 grudnia 2018
Hello Philip, Here are the differences: Chatouiller = to tickle Une/la chatouille = a tickle Des/les chatouilles = some tickles Un/le chatouillement = tickling Des/les chatouillements = tickling Chatouillant = tickling Chatouilleux/chatouilleuse = ticklish In French, in your case and in general, the plural form is used, "des/les chatouilles", which might explain why you did not find much about "chatouillement", which is normally not used in your context. Here are two examples: "Veux-tu des chatouilles?" "Il n'aime pas les chatouilles!" Here is an example with “chatouillement”: “J’ai un chatouillement dans la gorge.”, which means “ma gorge me gratte”. I hope that helps!
26 grudnia 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!