Znajdź nauczyciela
Zajęcia grupowe
Społeczność
Zaloguj
Załóż konto
Otwórz w aplikacji
mike29
can someone help me translate this? what exactly does this mean?: "愛しい人よ。。。せめて私を切る時は瞳を開けて滅びゆく瞬間まで看取って" Thanks in advance.
12 sty 2019 21:09
1
0
Odpowiedzi · 1
0
「天野月子」という歌手の「花冠」という歌詞の一節です。 調べた範囲では、「花冠」は別れた「あなた(愛しい人)」に対する「自分(私)」の心情を歌った歌のようです。 それを前提にすると、「別れることは受け入れるけれども、あなたを失ったために、苦しさで寂しい思いをしているor死んでしまいそうな自分のいることを知っていて下さい・・・」みたいな意味でしょうか? 「滅びゆく」という言葉で「寂しい思いをする」を、「看取る(本来は、人が死亡する瞬間に立ち会うこと)」で、「そんな自分の存在を知っていて下さい」と比喩表現しているのだと思います。 天野月子さんの熱烈なファンの方から怒られそうな解釈ですが、こんな感じかなと思います。
14 stycznia 2019
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Zapytaj teraz
mike29
Znajomość języków
angielski, japoński, słowacki
Język do nauczenia się
angielski, japoński
ŚLEDŹ
Artykuły, które również mogą ci się spodobać
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
autor
26 głosy poparcia · 15 Komentarze
Understanding Business Jargon and Idioms
autor
9 głosy poparcia · 0 Komentarze
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
autor
15 głosy poparcia · 9 Komentarze
Więcej artykułów
Pobierz aplikację italki
Nawiązuj kontakty z rodzimymi użytkownikami języka z całego świata.