버티는 인생만 잣다 보면 자신이 뭐가 하고 싶어 이곳에 있는지 점점 알 수 없어진다. 아무튼 살아 보자고. 그것만으로도 족하다 생각하며 지금짜지 살아왔는데, 때로 이렇게 사는 것은 느린 자살과 다를 게 없다는 느낌이 들곤 한다.
=> Spinning a life of nothing but endurance makes you lose touch more and more with what you want to do while you're here . I thought I should live no matter what. I've lived all this time thinking that was enough (reason), but at times I can't help feeling that living like this is no different from a slow suicide.
* 버티는 인생 = a life of enduring (ordeals). 버티다 = to hold up against some force.
* 인생을 잣다(to spin a life) is a rare (literary) version of 인생을 살다(to live a life). There seem to be more versions of this sentence with 살다 than 잣다.
* V1-다 보면 V2-게 된다 (or V2-아/어 진다) = if you V1 (for a while), you end up V2-ing => V1-ing (eventually) makes you V2.
* 아무튼 살아보자고 = 아무튼 살아보자고 (생각했다 / 마음먹었다). -자고 can indicate a thought or intention even without a verb.
* N-만으로도 족하다 (충분하다) = with N alone, it is enough/satisfactory = having N is enough.
* N-과 다를 게 없다 (다를 것이 없다) = there is not a thing different from N = it is no different from N.