Search from various angielski teachers...
mike29
what is the difference between these two?
"そうですね。" and "そうだよね。"?
Are both of them polite or casual?
Thanks in advance.
1 lut 2019 17:31
Odpowiedzi · 2
「そうですね。」 is honorific.
In this case, "ね" is often used when agreeing.
By using "ね", you can also express familiar feelings.
The part of "だよね" in the sentence "そうだよね" will be used for casual conversation.
It is a way of saying it to someone's friend, lover, family, or person younger than that person.
And "だ" is like "is" of the Be verb.
"よ" is a casual feeling.
"ね" is like saying "Is that right?" Feeling that someone is asking someone is able to obtain consent.
And it is feeling that someone is checking whether it is correct or not.
2 lutego 2019
”そうですね” ・・・is polite.
”そうだよね”、”そうだね” are casual expressions.
1 lutego 2019
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
mike29
Znajomość języków
angielski, japoński, słowacki
Język do nauczenia się
angielski, japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
14 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
