Kai
Which one do you prefer?. "I can't hear you very well". "I can't hear you very clearly". I wonder which one is the sentence that a native English speaker prefer to use.
4 kwi 2019 07:14
Odpowiedzi · 8
3
They mean two slightly different things. 'hear you well' means more that the sound is quiet 'hear you clearly' means more that the sound is muffled or distorted.
4 kwietnia 2019
2
I mostly agree with Gary but I think they're essentially synonymous in every day use. I use both. I probably use 'well' slightly more just because it's shorter.
4 kwietnia 2019
1
in daily use not much difference, but when you would say either is a bit like this. "I can't hear you clearly" is more likely to be used when communicating over a distorted radio. "I can't hear you well" is used when you did not hear because the voice was soft from the other person. A person with hearing difficulties might say either sentence. To describe either their lack of hearing, or the distorted sound they hear within their ear(s)
4 kwietnia 2019
1
They mean the exact same thing. Saying I can't hear you very well is more common.
4 kwietnia 2019
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kai
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), chiński (hokkien), angielski, indonezyjski, malajski, rosyjski
Język do nauczenia się
chiński (kantoński), angielski, indonezyjski, malajski, rosyjski