Search from various angielski teachers...
Kai
Which one do you prefer?.
"I can't hear you very well".
"I can't hear you very clearly".
I wonder which one is the sentence that a native English speaker prefer to use.
4 kwi 2019 07:14
Odpowiedzi · 8
3
They mean two slightly different things.
'hear you well' means more that the sound is quiet
'hear you clearly' means more that the sound is muffled or distorted.
4 kwietnia 2019
2
I mostly agree with Gary but I think they're essentially synonymous in every day use. I use both. I probably use 'well' slightly more just because it's shorter.
4 kwietnia 2019
1
in daily use not much difference, but when you would say either is a bit like this.
"I can't hear you clearly" is more likely to be used when communicating over a distorted radio.
"I can't hear you well" is used when you did not hear because the voice was soft from the other person.
A person with hearing difficulties might say either sentence. To describe either their lack of hearing, or the distorted sound they hear within their ear(s)
4 kwietnia 2019
1
They mean the exact same thing. Saying I can't hear you very well is more common.
4 kwietnia 2019
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kai
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), chiński (hokkien), angielski, indonezyjski, malajski, rosyjski
Język do nauczenia się
chiński (kantoński), angielski, indonezyjski, malajski, rosyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 głosy poparcia · 15 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
