Search from various angielski teachers...
Sergey
"They're gonna come here guns a-blazing" What is "a-blazing"?
Hello!
I've seen this sentence in a movie (in captions): "They're gonna come here guns a-blazing". I was wondering if "a-blazing" is just short for "all blazing"? Not the first time I see words with "a-" but can't remember any other examples.
Thank you!
15 lip 2019 03:21
Odpowiedzi · 5
3
"guns-a-blazing" is just saying "guns blazing" with a heavy and old fashioned Tennessee accent. Take this scene from Sargent York for example...
https://youtu.be/N7lzNAj_hcY?t=3675
This Tennessee accent adds "a" to the front of many words.
"was-a-figurin"
"ain't nobody-a-holdin ya"
"Nate was-a-thinkin"
"I'm-a-askin' you for the job"
"I was-a-buyin' that land just to spite you"
15 lipca 2019
3
It originated from "guns all blazing", but it's idiomatic meaning is a little different.
When you say 'guns a-blazing' you are injecting a little humour (rightly or wrongly) or sarcasm into a situation where guns are being fired almost comicly in a repeated,noisy, and somewhat haphazard (not accurate) fashion - Similar to a western movie where a gunslinger comes out and fires repeatedly and noisily at someone in the street.
If you said 'guns all blazing' there is no obvious injection of humor. So while 'guns a-blazing' has it's origins in 'guns all blazing' the expressions say different things.
15 lipca 2019
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Sergey
Znajomość języków
angielski, rosyjski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 głosy poparcia · 0 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
