Search from various angielski teachers...
Mirko
l'espressione "fare tesoro di"
Non sono sicuro di capire quest'espressione.
Il sostantivo "tesoro" mi fa confuso. Un tesoro è una cosa per avere oppure per conservare.
Però quest'espressione vuol dire di più. Vuol dire di usare il tesoro. Vuol dire di farsi utile il tesoro.
Lo è corretto così?
3 sie 2019 10:31
Odpowiedzi · 2
Fare tesoro di qualcosa significa farne buon uso, ricavandone magari degli insegnamenti utili. Sì può fare tesoro di un'esperienza, per esempio, che ci ha insegnato qualcosa (sia positivo che negativo).
3 sierpnia 2019
Ciao Mirko,
come ben spiegato nel dizionario italiano De Mauro, "fare tesoro di qualcosa" significa "tenere in grande conto un’indicazione, un consiglio, sfruttandolo pienamente al momento giusto".
Buona giornata,
Annarita
3 sierpnia 2019
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Mirko
Znajomość języków
angielski, francuski, niemiecki, włoski
Język do nauczenia się
angielski, francuski, włoski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
