Ого! Вы за Пушкина не побоялись взяться?! Его даже русские не все сейчас понимают)) Дело в том, что Пушкин владел русским языком просто блестяще, и был отлично знаком с древнерусским и церковнославянским. Форма "дикОЙ тунгус" (с ударением на "и" и безударной "о") здесь выбрана неслучайно, это не своевольное искажение для лучшей рифмы; она является исконно русской нормой произношения, согласно которой следует говорить, например, (все окончания безударные! Я их просто выделил для удобства различения) не "добрЫЙ", а "добрОЙ"; не "синИЙ", а "синЕЙ"; не "хорошИЙ", а "хорошЕЙ"; не "тихИЙ", а "тихОЙ". По утверждению лингвистов, эта собственно русская норма (-ОЙ, -ЕЙ) какое-то время сосуществовала со старославянской (-ЫЙ, -ИЙ). Но, когда встал вопрос стандартизации правописания, в качестве нормы были выбраны старославянские окончания "-ЫЙ, -ИЙ", поскольку они обладали некоторым преимуществом: они не совпадали по форме с родительным и творительным падежами в единственном числе женского рода: "добрОЙ женщиной, синЕЙ нитью, тихОЙ ночью". С другой стороны, ряд прилагательных в своей русской форме был сохранён: "сырОЙ, лихОЙ, дорогОЙ, смешнОЙ, молодОЙ". Переиначь академики полностью стандарт, сегодня мы считали бы нормальным говорить "сырЫЙ, лихИЙ, дорогИЙ, смешнЫЙ, молодЫЙ" (опять же, все окончания безударные!). Но стандартизация правописания складывалась не одномоментно, она проходила на протяжении XVIII-XX веков, и очень непросто, так что сегодняшнюю разницу можно считать исторически обусловленной. А вообще, русская произносительная норма оказалась очень живучей, ещё моя бабушка говорила "мягкОЙ хлеб", "здоровОЙ парень". Более того, в старых советских мультфильмах 50-60-х годов я тоже слышал такое произношение. Сейчас, к сожалению, названий мультиков не вспомню, но если услышите -- не удивляйтесь))