Znajdź nauczycieli angielski
阿依娜
承担 和 担任 有什么区别?
请你们帮助我了解一下这件问题
17 paź 2019 08:25
Odpowiedzi · 4
4
The two mean similar things alone themselves, but they do not share collocations.
承担, meaning to undertake, to shoulder. It often goes together with responsibility.
担任, is to assume, to hold. It is usually used with a job title.
The confusing thing is in English we can take both "responsibility" and "a post".
The two collocations are acceptable in English.
But as you can see, that's not the case in Chinese even though 承担and 担当 seem to mean the same thing (to take) literally by themselves.
18 października 2019
承担责任,担任后面加某个职务
17 października 2019
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
阿依娜
Znajomość języków
chiński (mandaryński), rosyjski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
7 głosy poparcia · 0 Komentarze

The Curious World of Silent Letters in English
3 głosy poparcia · 2 Komentarze

5 Polite Ways to Say “No” at Work
14 głosy poparcia · 3 Komentarze
Więcej artykułów