Znajdź nauczycieli angielski
stefi!
difference between 'STANDSTILL' and 'HOLD-UP'
I know the meaning of the two words, but I can't find the difference when they refer to a traffic jam
15 sie 2009 21:57
Odpowiedzi · 2
1
Hi Stefi
If the traffic is 'at a standstill' it has stopped, usually, but not always, due to congestion or some other incident that has caused everything to stop.
If there is a holdup, then it does not necessarily mean that the traffic has stopped (at a standstill), but will frequently mean simply that a journey is delayed or slower due to some reason or other, such as an accident or congestion. So, you can be held up (by a 'traffic jam') without actually stopping.
16 sierpnia 2009
The difference is in usage. Here are the standard usages:
"Traffic was AT A STANDSTILL."
"There's A HOLD-UP on Route 128."
"I was HELD UP by traffic."
Here are other common idioms re: traffic:
"Traffic is crawling." / "Traffic is moving at a crawl."
"It's bumper-to-bumper traffic."
"We were bumper to bumper for two hours over the bridge."
"Route 128 is a parking lot."
16 sierpnia 2009
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
stefi!
Znajomość języków
angielski, francuski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
40 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
56 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów