Pedro Garcia
Alors que, tandis que ou pendant que? Qu'est-ce que c'est la différence d'usage?
18 sie 2009 14:20
Odpowiedzi · 1
Bonjour Alors que = while or whereas ex : Alors qu'il travaille dur sa soeur se repose. Tandis que = while in a sens of "in meanwhile" ex : Il travaille dur tandis que sa soeur se repose Pendant que = while in a sens of duration ex : Pendant qu'il travaille sa soeur se repose. As you see, there are very close. Comme vous pouvez voir, ces trois expressions sont très proches. A bientôt
18 sierpnia 2009
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!