John
关于“在 。 。 。上” 的问题 请问, 我写的回答(labeled “B”) 错不错? 1A. 你在这儿学习, 生活都还可以吧? B. 在这儿的生活上, 还可以, 可是我觉得学习太难了. 2A. 你觉得这件事情应该怎么解决? B. 在解决这件事情上,我没有意见。 3A. 老张这个人怎么样? B. 在身体上他很好,可是在他的商业上不怎么好.
25 mar 2020 04:38
Odpowiedzi · 13
1
没人会真正的这样死板的回答问题。你孤零零的造个句子,是可以的,如果是自然的对话,这样说话太累了。 1A. 你在这儿学习, 生活都还可以吧? 问题是”生活还可以吧?“,可你的回答中说学习太难。其实,中国人,生活是生活,学习是学习。问你生活还好吧,就是在问你的生活起居,吃穿住行,和同学的关系好坏等等,没有问你学习怎么样。因此,一般大家只会简单的回答,还好,还行。挺好的。很好。诚实一点的,也许会说,还不太习惯等等。哪里会有人说”在这儿的生活上“,就算要表达你的意思,也只会说”生活上还行,就是学习太难。“甚至只说生活还行,就是学习太难。” 最后一个问题,问老张这个人怎么样?这个问题是在问,老张的人品,性格,能力等等方面,基本上不是想要问他身体如何,因此,回答中根本不会说,他身体很好,很健康之类的内容,只会说,他这人很好,他这人很喜欢帮助别人,他这人人品不错……。而正常情况,很少有人会去问这种问题,因为别人怎么会随便说一个人怎么样,尤其是当别人觉得你问的人不怎么样的时候,别人也不可能会告诉你他这个人不怎么样之类的回答。
25 marca 2020
1A. 你在这儿学习, 生活都还可以吧? B. 在这儿的生活(上), 还可以, 可是我觉得学习太难了. Delete 上, 在...上, this structure is kind of formal, which is obviously not suitable here, a casual conversation, right? 在这儿的... is enough to express what you need. 2A. 你觉得这件事情应该怎么解决? B. 在解决这件事情上,我没有意见。 解决这件事情,is not an aspect, an angle of considering things. So, it can't used with 在...上 (in... aspect) How to fix it. Easy. We just need to delete 在解决这件事情上. No need to repeat this part since both parties know what you are asking and what you are answering to? This is just a short conversation, short asking, short answering. Concise is also important in our daily communication unless we're writing a composition for a test trying to meet up the demand for the number of words when we were at low grades of primary school. Believe me, most of us did these kind of thing, try our best to write a long passage with unnecessary words. 3A. 老张这个人怎么样? B. 在身体上他很好,可是在他的商业上不怎么好. “在身体上” is too serious, too formal in this case. We can say 他身体很好. 可是在他的商业上不怎么好. ”在 他 的 商业上“, order thing, 可是他在商业上不怎么样。
25 marca 2020
I would try to keep your original sentences as much as I can. I believe it would be more helpful for you to understand what parts don't sound natural to native ears :P 1A&1B: check the following options: 1)我在这里的生活还可以,但我觉得学习太难了。2)这里的生活还可以,但学习太难了。3)生活(上)还可以,学习太难了。 2B:在这件事情上,我没有意见。/ 我在这件事情上没有意见。/这件事我没有意见。/我对这件事没有意见。 3B:I agree with Wang Haoyu. The question means how you feel about that person. The expected answer might be your feelings, opinions, remarks on that person. The minimal correction of your 3B: 他身体很好,但商业上不怎么好。Why wouldn't we use 上 in the first half of the sentence? I think 在……上 is usually used to describe an issue that needs formal discussion. For example, when people talk about health in English, I think it is more natural to say he is healthy or he has good health, rather than saying he is very good in terms of personal health.
27 marca 2020
1B和2B我觉得没有太大问题。 3B“可是在他的商业上不怎么好”应该改成“可是在商业上,他(的生意/态度/运气等)不怎么好” 我们一般不说“错不错”。我们说“对不对”,或者“有没有错”。
25 marca 2020
Well done , You can also use the following expression 1 B :生活上还可以,学习太难了。 2 B :这件事我没有意见。 3 B :他的身体不错,在商业上,他不太擅长。 Good luck !
26 marca 2020
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!