Search from various angielski teachers...
Yann
¡ANDA TÚ A SABER DE DÓNDE VENÍA! Tras un momento de silencio, alguien murmuró diciendo que había visto al señor alcalde paseando con el perro y que tal vez era suyo. En cuanto al muchacho, ¡ANDA TÚ A SABER DE DÓNDE VENÍA! Es una parte del cuento Camaleón de Antón Chéjov, pero que significa la última oración? Que quiere decir con ¨A SABER¨? Y cómo usa este oración, cúando o dónde?
15 wrz 2009 16:26
Odpowiedzi · 2
"ve tú a saber de dónde venía" o "andá a saber de dónde venía" (en Argentina) esta es una expresión informal que significa que nadie sabe de donde venía
17 września 2009
Y ¿cómo, cuándo y dónde se usa esta expresión? En españa: "¡Anda tú a saber!" o "¡Vete tú a saber!" quiere decir "es difícil saber" o "¿quién sabe?" o "no sé" En cuanto al muchacho, no tengo ni idea de dónde venía. Antes, usan el verbo murmurar. ¡Vete tú a saber! es una frase típica de murmuradores, porque parece sugerir que pasaba algo extraño con el muchacho. Se puede usar sin sugerir nada: ¿Vas a aprobar el examen? ¡Vete tú a saber! O sugiriendo algo: Juan salió un poco triste del examen. ¡Vete tú a saber por qué ...!
15 września 2009
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!