Search from various angielski teachers...
Hiroyuki
About הַכְנָסַת אורחים Guys, I have a question regarding the phraze ‘הַכְנָסַת אורחים’ If this phraze is translated literally, I think it is ‘guest income’. But in fact English translation in my book is ‘hospitality’. Is it correct ? I wish your explanation.
8 maj 2020 00:13
Odpowiedzi · 7
As shauli said it is hospitality. Literally it is ‘guests income’ (הכנסה = income, אורחים = guests).
8 maja 2020
Ah... I see... ありがとうございました!
12 maja 2020
What the other comments said is correct. Except, instead of "income" (which usually means money), the meaning of הַכְנָסַת is "welcome" (literally "coming in"). So הַכְנָסַת אורחים means treating guests kindly (歓待、客扱い、とか)
12 maja 2020
Hospitality is fine.
8 maja 2020
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!