"lo haré por ti" o "lo haré para ti"?
Hay una canción se llama “lo haré por ti” de Paulina Rubio. Es “lo haré por ti” correcto o debe ser “lo haré para ti”?
https://www.spanishdict.com/guide/por-vs-para
"Para is used to indicate the intended recipient of something, such as a gift."
Lo haré por ti = tú eres la razón para que yo haga eso,
Lo haré para ti = eso que haré te lo voy a dar
13 maja 2020
0
0
0
"lo haré por ti" = haré algo que tú no tienes que hacer como un favor
"lo haré para ti" = haré algo que te beneficiará.
12 maja 2020
0
0
0
Puedes utilizar por y para según el contexto. Utilizas por cuando quieres remplazar a tu oyente. Ex: Maria irá al mercado por ti(la persona no puede ir al mercado Maria irá en su lugar). También cuando haces algo por que alguien te lo pide. Ex: Perdonaré a Carlos por ti (porque tú me lo pides). Utilizas para cuando quieres ofrecer algo alguien, o preparas algo para alguien. Ex: Haré un cafecito para ti...
12 maja 2020
0
0
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!