Search from various angielski teachers...
Max
「開花」と「咲く」の区別
「桜が開花しました」と「桜が咲きました」は同じ意味ですが、なぜ「咲く」をよく使った一方、「開花」全然使わない?
16 maj 2020 02:46
Odpowiedzi · 3
2
「開花」は技術的な響きがあります。
「桜が開花」は生物学的な方法で花が開いたことが確認できる状態
開花時期、開花宣言 などは専門家が判断して決めます。
「咲く」はもっと一般的な意味で使うと思います。普通に道を歩いていて「見て!桜が咲いたね」と言うほうが自然です。「桜が開花したね。」は公式的な響き。
17 maja 2020
2
開花は、かなり丁寧な言い方でニュースや新聞などでよく使われます。日常会話では咲くを使います。
16 maja 2020
“開花”只是事实的描述。
“咲く”让人开心。
「今年の桜の開花時期は例年より遅めだと予測されます」
「桜が咲いた。春が来た」
“満開”让人开心。
「満開の桜の下で、お弁当を食べたらきっと楽しいよ」
17 maja 2020
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Max
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, japoński
Język do nauczenia się
angielski, japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
