Search from various angielski teachers...
Shuyu Ma
morir?morirse
hay diferencias?
24 maj 2020 14:08
Odpowiedzi · 3
"Morir" es cuando mencionamos el sujeto, ( una persona murió anoche )
"Morirse" es cuando no mencionamos el sujeto porque ya se sabe quien es o se sobreentiende quien podría ser ( se murió anoche de un infarto cerebral )
24 maja 2020
Hi Shuyu Ma,
“Morir” is infinitive verb, “to die”
“Morirse is pronominal verb, “die”
Talking about a sick person/animal/anything about to expire:
“Parece que se va a morir”
“Está a punto de morirse”
IHIH
Leo
24 maja 2020
Puedes decir ambos, realmente no hay mucha diferencia. Cualquier persona que habla español entendería.
Morirse es infinitivo:
Morir es verbo:
Por ejemplo. Ese perro está muy enfermo, creo que se va a morir.
Ese caballo va a morirse si cae a ese pozo.
La persona recibió un impacto de bala, podría morir si no va al hospital.
Ambas palabras tienen que ver con morir.
24 maja 2020
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Shuyu Ma
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
24 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
54 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
