Search from various angielski teachers...
Shuyu Ma
morir?morirse
hay diferencias?
24 maj 2020 14:08
Odpowiedzi · 3
"Morir" es cuando mencionamos el sujeto, ( una persona murió anoche )
"Morirse" es cuando no mencionamos el sujeto porque ya se sabe quien es o se sobreentiende quien podría ser ( se murió anoche de un infarto cerebral )
24 maja 2020
Hi Shuyu Ma,
“Morir” is infinitive verb, “to die”
“Morirse is pronominal verb, “die”
Talking about a sick person/animal/anything about to expire:
“Parece que se va a morir”
“Está a punto de morirse”
IHIH
Leo
24 maja 2020
Puedes decir ambos, realmente no hay mucha diferencia. Cualquier persona que habla español entendería.
Morirse es infinitivo:
Morir es verbo:
Por ejemplo. Ese perro está muy enfermo, creo que se va a morir.
Ese caballo va a morirse si cae a ese pozo.
La persona recibió un impacto de bala, podría morir si no va al hospital.
Ambas palabras tienen que ver con morir.
24 maja 2020
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Shuyu Ma
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
