Search from various angielski teachers...
Elearner
one thousand times of sorrow or one thousand sorrows Which one is correct? one thousand times of sorrow or one thousand sorrows? or both? If both are correct, are they interchangeable? Or they mean different? Thank you for the help.
5 cze 2020 13:05
Odpowiedzi · 3
I would probably say 'a thousand sorrows' There is a phrase which is often translated as 'one happiness scatters a thousand sorrows' in English. I think it is a quote from Buddha (perhaps?)
5 czerwca 2020
“One thousand times of sorrow” does not sound natural, and its meaning is not clear. “One thousand sorrows” sounds poetic, but could be grammatically correct, depending on how it is used. Example: “The people of Uganda suffered a thousand sorrows under the rule of Idi Amin.”
5 czerwca 2020
Hi I think both sound a little incorrect. Regards, Susan
5 czerwca 2020
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!