Search from various angielski teachers...
Kihwan jung
Some English sentence that I can't understand.
Hi. I was playing 'gta5' and I found out some sentences that I can't translate
1. It's gonna be a shame when we get to book his ass and jack him for all this shit.
-> I can't understand what "book his ass" and "jack him" mean
2. you definitely hit up inside.
-> I can't understand what "hit up inside" means. On the subtitles, it was translated into "you are a changed man" in my language. Is it correct translation?
3. Stretch, you got your fucking nerves given your history.
-> I can't understand what "get nerves" means
4. After his bit, it probably need tightening up.
-> I can't understand what "bit" means in this sentence. In the subtitles, "after his bit" was translated into "after you came out of the prison". Is it correct?
I need your help native speakers !!
15 cze 2020 08:12
Odpowiedzi · 4
1
I don't play computer games, let alone GTA, though I have seen it. Let me have a crack (a go/ an attempt):
1 To 'book his ass' is to book a person, fine them, like police do when we speed, etc. "Jack him" might mean something like 'to blame him for' or 'charge him as responsible' for the crimes.
2. A bit of a guess, but 'hit up inside' would mean something like 'strike a chord', resonate, to be affected inside/emotionally.
3. To 'get nerves' is to become bold/courageous. I.e. you have got some cheek/some boldness, given how badly a previous situation turned out.
4. it could be 'prison time' or similar punishment. After some event (situation/prison/etc) then he needed to be fixed/come back to normal. Something like that.
Obviously slang, but you get the meaning from the context.
15 czerwca 2020
Phillip did a great job of answering your questions, but I can add a "bit" more.
1. To "Jack Him" usually means to rob or to steal from, usually using a weapon of some sort. It can also mean to "mess" with or interfere with their belongings in some negative way.
2. When someone is said to have a lot of "fucking nerve" it means they did something to make that other person angry. To have "nerve" is usually a good thing. Like having "courage". "It takes a lot of nerve to jump from a plane." But to become overconfident, arrogant, do something without worrying about how it effects the other person, or intentionally make someone angry, is to have "fucking nerve".
4. A "bit" is a small increment, like a "bit of time", a "bit of knowledge", a "bit of cake", and so on. So maybe the 'noble" character in this scenario (insert sarcasm) spent a "bit of time" in prison?
You might have more success translating American Slang if you use this website called: "Urban Dictionary". https://www.urbandictionary.com/define.php?term=The%20Urban%20Dictionary
15 czerwca 2020
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kihwan jung
Znajomość języków
angielski, koreański, rosyjski
Język do nauczenia się
angielski, rosyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 głosy poparcia · 8 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
30 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
