Znajdź nauczycieli angielski
Sabin Figaro
Does 断り(ことわり) = 許可(きょか)? Kotowari means permission? (But kotowaru means refuse... is this r
2 paź 2009 06:20
Odpowiedzi · 4
2
断る doesn't only mean refuse.
前もって断ってください。this sentence means, inform us/me in advance please.
so, except for 'refusal', 断り also means 'informing in advance'.
彼は断りもなしに仕事を休んだ。in this sentence, 断りもなしに literally mean 'without asking (permission)', since it's almost the same as saying 'without permission', i think that's why you got confused. although 断り≠許可, but to explain 断りなし, people usually say 'without permission'.
2 października 2009
1
断り≠許可
断り=拒絶すること
2 października 2009
1
" kotowaru "means "refuse"
Does 断り(ことわり) ≠ 許可(きょか)
2 października 2009
Mr. zigokunokaze is right.
許可=permission
normally, 断る=refuse
but,
'断り' has one more meanings,
it is 'asking' , 'getting permission' or 'notice'.
For ex. '断りなしに'='without permission' or 'without notice'.
'断りなく' is same.
3 października 2009
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Sabin Figaro
Znajomość języków
arabski, angielski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Speak More Fluently with This Simple Technique
11 głosy poparcia · 2 Komentarze

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 głosy poparcia · 3 Komentarze

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 głosy poparcia · 7 Komentarze
Więcej artykułów