Znajdź nauczycieli angielski
Christine (江铃)
有人去世时怎么表示慰问?
在英语我们说“I'm very sorry for your loss"。如果一个人的家庭成员或亲人去世,我应该告诉他什么?或者他的宠物呢?
谢谢你的帮助
9 lip 2020 07:14
Odpowiedzi · 8
4
节哀顺变
9 lipca 2020
1
节哀顺变+1
9 lipca 2020
Literally, 節哀 means to restrain the grief, while 順變 is to accept (or even submit to) what has happened or changed however greatly. So saying 節哀順變 when you hear the bad news or go to a funeral is considered to be very sincere but also serious. I think it sort of feels like saying "my condolences" in English. Sometimes you just need to express you're with them, like:
有什麼我能幫忙的地方,你都可以說。
你需要人陪的話,我隨時都在。
我們一起吃個飯吧!
It would sound nicer and more caring to those who has just lost the beloved ones.
11 lipca 2020
节哀顺变+1
10 lipca 2020
节哀顺变
10 lipca 2020
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Christine (江铃)
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, esperanto
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), esperanto
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Speak More Fluently with This Simple Technique
11 głosy poparcia · 2 Komentarze

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 głosy poparcia · 3 Komentarze

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 głosy poparcia · 7 Komentarze
Więcej artykułów