Znajdź nauczycieli angielski
Duncan
¿Hay una abreviatura como "AD" en español?
En inglés decimos "2000 AD" del latín "Anno Domini", o "en el año de nuestro Señor".
Estaba leyendo un artículo en El País y decía "1923 antes de cristo". ¿Es así como se escribe normalmente?
¿Los españoles no usan "AD", o hay otra abreviatura que pueda usarse?
11 lip 2020 04:44
Odpowiedzi · 7
1
En español se usa antes de Cristo (A.C) y después de Cristo (D.C), En el caso que mencionas pudo haber aparecido "1923 A.C" y se entendería perfectamente, A mí me parece mejor usar la abreviatura.
11 lipca 2020
1
Hola, Duncan. Antes de Cristo se abrevia como: "a. C." o "a. de C."
La primera "a" (de antes) siempre se escribe en minúscula y después de la C (de Cristo) hay que poner un punto. -> a. C. / a. de C.
Igualmente para "después de Cristo": d. C. o d. de C.
Saludos.
11 lipca 2020
Yo en español nunca he visto usarse AD y creo que no se usa (o al menos no es común). Como te han dicho anteriormente utilizamos a. C. o d. C.
Se usa casi siempre de forma abreviada pero al leer lo pronunciamos como "antes de Cristo" y "después de Cristo".
11 lipca 2020
Todavía no lo sé. Tus respuestas son diferentes. ¿Es AD o AC, o tal vez ambos?
11 lipca 2020
BC= antes de Cristo, AD=después de cristo
11 lipca 2020
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Duncan
Znajomość języków
angielski, niemiecki, hiszpański
Język do nauczenia się
niemiecki, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
44 głosy poparcia · 11 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
32 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów