Znajdź nauczyciela
Zajęcia grupowe
Społeczność
Zaloguj
Załóż konto
Otwórz w aplikacji
jane
关于几个词的问题 (1) 把。。视为 / 当成 有什么区别? (2) 我不太明白“酝酿”的意思, 因为韩文词典有两个定义: 1. 发酵酒和2. 准备 这个词有内涵意义吗? 我应该怎么理解 ”酝酿紧张局势“ 和 ”法案正在酝酿“ 这两个句子?谢谢~~
19 lip 2020 04:58
5
0
Odpowiedzi · 5
1
“某事正在酝酿”意味着某事即将发生或某事正在准备中。动词“brew”的字面意思是准备啤酒,也用于制作其他需要很长时间才能酿造的饮料
19 lipca 2020
0
1
0
1. 把……视为:把……看做,视=看,regard,强调我是这么看的;把……当成:当成=已经这么做了。 在现代汉语里,两个词是完全可以替换的。 2. 酝酿:原本的意思是发酵酒,但现在大多都解释为准备的过程。 酝酿紧张局势:紧张局势很快会发生,现在正处于准备的过程中。 法案正在酝酿:法案正在准备的过程中。
19 lipca 2020
0
0
0
(1)“把…视为”和“把…当成”两者意思是一样的,我认为最大的区别在于“把…视为”是更书面语的词,而“把…当成”是比较口语化词。 (2)“酝酿”这个词①本意是造酒的发酵过程。例句:这坛酒已经酝酿好几年了。 ②后来比喻做准备工作。(事情逐渐成熟的准备工作)例句:他酝酿的这个方案终于通过了。 “酝酿紧张局势”:这里的“酝酿”应该是“调节、调和”的意思,调节紧张的局势。 “法案正在酝酿”:这里的“酝酿”应该是“商讨、讨论”意思,正在商讨法案。
19 lipca 2020
0
0
0
1. “把。。视为”和“当成”基本上是一个意思。 例:我把他视为我的好朋友。/我把他当成我的好朋友。 2. “酝酿”除了造酒的发酵过程外,更多时候用在为某件事正逐渐成熟的准备过程。 例:“酝酿紧张局势”可以理解为紧张局势正在发酵。
19 lipca 2020
0
0
0
回答第二个问题,我觉得酝酿这个词,“发酵”的意思其实是比喻。发酵通常是指食物的一种加工工序,在这个加工过程中需要对温度,湿度,时间都有严格的要求。所以把某件事比喻成发酵的过程,就代表了这个准备是有一定的质量的,而且成功概率比较高。
19 lipca 2020
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Zapytaj teraz
jane
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, koreański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
ŚLEDŹ
Artykuły, które również mogą ci się spodobać
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
autor
42 głosy poparcia · 27 Komentarze
Understanding Business Jargon and Idioms
autor
12 głosy poparcia · 3 Komentarze
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
autor
16 głosy poparcia · 10 Komentarze
Więcej artykułów
Pobierz aplikację italki
Nawiązuj kontakty z rodzimymi użytkownikami języka z całego świata.