Search from various angielski teachers...
ㅤㅤㅤ
Do I understand this correctly? I'm trying to understand the difference between "Go on vacation" and "Go on a vacation." What I understand from my research is: "To go on vacation" means to take time off from work/school, but it doesn't necessarily mean that you travel to a new place, you can just rest at home, for instance. Whereas "To go on a vacation" always implies that you travel to a new place. But in the end, “on vacation” and “on a vacation” are used interchangeably in American English. Do I understand this correctly?
27 lip 2020 16:00
Odpowiedzi · 4
I’m on vacation. (Not working, possibly traveling, possibly not) I’m on a vacation. (Not working, traveling) I took vacation. (I took time off from work) I took a vacation. (Usually travel) I went on vacation (Travel) I went on a vacation. (Travel, maybe adding “a” suggests a bigger trip) I went on vacation to the mountains. I went on a vacation to New Zealand.
31 lipca 2020
They are not used interchangeably in American english. On vacation means you are not working while on a vacation usually means travel was involved. "On vacation" is like saying you are on holiday while on a vacation is like saying you are spending holiday somewhere.
27 lipca 2020
To go - means to leave somewhere Vacation means -a period of time spent away from your day to day activities like work, school, home life, So you just to Go and relax.
27 lipca 2020
This is a reasonable way of saying it, yes. "Going on vacation" or "taking vacation" means taking time off from work and may or may not include destination travel. "Going on a vacation" or "taking a vacation" typically implies a change of scene, a trip of some sort.
27 lipca 2020
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!