Search from various angielski teachers...
Shawn
Lektor ze społecznościPolish: Reading to a Baby
Have I translated my American English to Polish correctly, does it sound natural, and is the word order correct too?
My sister reads that book to her baby at home every night.
= Moja siostra co wieczór czyta tę książkę swojemu dziecku w domu.
2 sie 2020 21:58
Odpowiedzi · 2
2
Cześć!
The word order in Polish is not strictly determined, but also is not complately free. If the sentence shoud be neutral, I would say:
Moja siostra co wieczór w domu czyta tę książkę swojemu dziecku.
or even more natural:
Co wieczór w domu moja siostra czyta tę książkę swojemu dziecku.
There is also a way of underlining some parts of the frase by moving them to the end (or to the beginning) and changing the intonation, e.g.:
Co wieczór w domu moja siostra czyta swojemu dziecku TĘ KSIĄŻKĘ (a nie inną).
or
Moja siostra czyta swojemu dziecku tę książkę w domu CO WIECZÓR (a nie co dwa dni).
Pozdrawiam,
Marcin
3 sierpnia 2020
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Shawn
Znajomość języków
holenderski, angielski, francuski, irlandzki, włoski, japoński, inny, hiszpański
Język do nauczenia się
holenderski, angielski, francuski, irlandzki, włoski, japoński, inny, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
