Search from various angielski teachers...
Lisa_08
Quelqu'un peut m'aider à améliorer ma traduction ? c'est le début d' une chanson à boire, de Tri Yann Qui veut chasser une migraine N'a qu'à boire toujours du bon Et maintenir la table pleine De cervelas et de jambon L'eau ne fait rien que pourrir le poumon Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon Vide-nous ce verre et nous le remplirons Ma traduction : Who wants to chase a headache Has just to drink good Has only to maintain the full table Of saussage and ham Water does nothing but rot the lungs Taste, taste, taste mate Empty us this glass and we will fullfill
8 lis 2009 15:40
Odpowiedzi · 2
A very good translation Corina , the archaic wording is very well chosen for the context as well :) This regardless from the context ,because water is indeed very healthy, while too much drinking and eating are quite the opposite . ;)
11 listopada 2009
Whoever want to chase a headache Has only to drink well And keep the table laden with sausages and ham Water does nothing but rot the lungs Taste taste taste my friend Empty this glass and we will refill it I've tried to keep it so it sounds natural and so I have changed some of the language as it didn't sound right. It sounds like an old song but the word 'mate' in English is quite modern and so I have changed this to the more archaic sounding, 'My friend'.
8 listopada 2009
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!