Search from various angielski teachers...
tsukinowa
I always hear the word (sokka) when I watch an anime. I think it is like saying (Really?). How is it written?
16 sty 2010 19:22
Odpowiedzi · 8
3
>Skwerl りす-san
As Shihei-san & tokyo-03 san mentioned,
「そっか(sokka)」is from 「そうか(souka)」.
Sokka is much more casual, shortened and conversational version of Souka. Sou-desu-ka is for polite and formal situation.
19 stycznia 2010
1
Yep, "sou (desu) ka" it is. 'Sokka', for short.
The 'ka' particle isn't really meant to make it a question, btw. It's like the German: "Ach so!?" Hence, when I encounter "Sou ka!" in Anime, I translate internally to "I see!" (which is pretty much short for "O, it's like that?! I see!"). There's a built-in realization moment, as it were, followed by the statement that you (now) understand. It's not just the same as wakarimasu! (also "I understand")
20 stycznia 2010
1
Hi, 「そっか(sokka)」 is from 「そうか(so-ka)」 as Cherry said.
It's 「そう + か」.
「そう( so- )」 basically represents things that comes before.
In English, it looks like [it] or [that] [so].
for example. [I think so]. Same pronounce, it's by chance :D
[そう] is often used in conversation.
I hope you understand what I wanted to say. If you have more questions, contact me anytime !
17 stycznia 2010
1
Hello Tsukinowa,
"Sokka" comes from the Japanese phrase "So Ka" which means "I Understand." It was used in Avatar: The Last Airbender for a main character.
16 stycznia 2010
Skwer, now that I've learned hiragana (can you tell I'm proud? LOL), I think the 'tsu' in そっか (sotsuka) is just a way to form the double 'k'. So it really just says 'sokka', after all.
24 stycznia 2010
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
tsukinowa
Znajomość języków
arabski, angielski, japoński, szwedzki
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
1 głosy poparcia · 2 Komentarze

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
0 głosy poparcia · 0 Komentarze

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
1 głosy poparcia · 1 Komentarze
Więcej artykułów
