bueno..es un verbo que se usa como "suck"..pero en mi pais es un modismo..una palabra popular que se usa para decir que la persona esta tomando alcohol..)ojala te sirva.
XD
pd:a proposito soy de Chile
7 kwietnia 2010
0
0
0
chupado es el participio del verbo
chupar.
(Voz onomat.).
1. tr. Sacar o traer con los labios y la lengua el jugo o la sustancia de algo. U. t. c. intr.
2. tr. Humedecer con la boca y con la lengua. U. t. c. prnl.
3. tr. Dicho de los vegetales: Embeber en sí el agua o la humedad.
Ahora bien, si viene en una frase como "ese examen está chupado" significa que ese examen es muy fácil es una forma coloquial de hablar que da a entender que algo es muy fácil por lo menos aquí en Andalucía España ^^
7 kwietnia 2010
0
0
0
Hola Lydia,
to suck (succionar); to lick (lamer); to puff at (fumar)
to soak up (absorber)
(informal) (quitar)
6 kwietnia 2010
0
0
0
Chupando, dice ser del verbo chupar.
Succionar
6 kwietnia 2010
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!