Znajdź nauczycieli angielski
Rose
怎么区别‘副’和‘幅’?比如说一副对联还是一幅对联?
唉,我觉得汉语好难
26 maj 2010 03:59
Odpowiedzi · 3
3
“副”fu4 字作量词(measure word)时,有两大类用法:一个是用于某些成套的东西,比如全副武装、一副对联。在说“手套”、“筷子”等物时,可说“一双”,也可称“一副”;另一个用法是指面部表情,如一副笑脸,一副庄严面孔等。所以应该是“一副对联”,因为对联是一套的
“幅”fu2 本指丝绸布匹的宽度(the original meaning is the width of silk cloth),如幅面、单幅、双幅、宽幅等。从这引申出其他的宽度也常用“幅”,比如幅度、幅员(领土面积。“幅”指宽窄,“员”指周长)、振幅等。它也可作量词,可做布匹(cloth)量词,如“做个床单要两幅布”。说“一幅画”=“一张画”,
26 maja 2010
“副”就是“对”的意思,一副就是一对,所以一副一定是成双成对的,不是单单的一个。
而“幅”,只要搞清“副”的意思,这个就好理解咯,它和“张”、“个”的词性都是一样的
27 stycznia 2015
agree with 李鋆Courtney li~
27 maja 2010
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Rose
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, koreański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
44 głosy poparcia · 11 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
32 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów