Search from various angielski teachers...
IgnacioV
Porquoi "Je regarde la pluie tomber" et non "Je regarde de la pluie tomber"? *Pourquoi.
29 cze 2010 18:01
Odpowiedzi · 2
1
Bonjour IgnacioV, L'article "de" est un article partitif. Il désigne soit une partie d'un tout soit quelque chose que l'on ne peut pas compter. Ici, la pluie qui tombe et que je regarde tomber est considérée comme un tout, non comme une partie. De même, si je dis "je regarde le mouton", le mouton est alors considéré comme un tout, un être entier. Ce n'est que si l'on considère le mouton comme un ensemble de morceaux que l'on pourra dire "du mouton"... Par exemple : "je regarde du mouton en train de rôtir dans le four" ( = je regarde une certaine quantité, un certain nombre de morceaux de mouton). Quand on dit "il y a de la pluie", on emploie l'article partitif pour désigner quelque chose que l'on ne peut pas compter. Quand on dit "il y a du mouton au déjeuner", on désigne une partie d'un tout. Le verbe regarder n'est presque jamais suivi de la préposition "de". Mais cela arrive. - "je regarde le match de foot" (ce match que je regarde est considéré comme une chose entière et bien précise) => article défini - "j'aime regarder le foot" (l'article "le" désigne ici quelque chose de générique, le foot en général) => article défini - "j'aime regarder du foot à la télé" (= j'aime regarder une partie de tous les matchs de foot qui sont diffusés à la télé) => article partitif
30 czerwca 2010
1
Bonjour Ignacio En fait, les deux peuvent se dire mais dans la deuxième phrase tu as besoin d'être plus précis : ex : Je regarde de la pluie/neige qui tombe sur le toit des voitures, dehors.
30 czerwca 2010
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!