Znajdź nauczyciela
Zajęcia grupowe
Społeczność
Zaloguj
Załóż konto
Otwórz w aplikacji
yigaorendanda
中国人结婚的时候,谁来准备嫁妆呢? 新郎还是新娘?
20 lip 2010 15:17
8
0
Odpowiedzi · 8
3
是新娘准备嫁妆。对于结婚双方来讲,新郎是娶新娘,新娘是嫁给新郎。嫁妆就是新娘出嫁时带到丈夫家的衣被,家具及其他用品。
21 lipca 2010
0
3
3
虽然我还没有结过婚,但是我想,应该是女方准备嫁妆吧,男方准备的礼物,叫做聘礼或者彩礼o(╯□╰)o
20 lipca 2010
0
3
0
是女方准备嫁妆,但是不同地方不同的风俗。 不少地方的女方嫁妆会根据南方的彩礼的轻重而轻重。 等于说女方买东西,男方报销!
27 lipca 2010
0
0
0
女孩结婚叫“嫁”,男孩结婚叫“娶”。所以“嫁妆”顾名思义是女方给的,是女孩陪嫁的东西。男方家给的叫“彩礼”。古时候,女方给嫁妆一是为了女孩嫁过去过的更殷实,二是嫁妆越多,说明女孩家越有经济实力,到了婆家就会受到重视,少受苦。不过现在这种观念已经很淡化了。
23 lipca 2010
0
0
0
嫁妆应该是女方的父母准备的吧,男方是要准备彩礼
22 lipca 2010
0
0
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Zapytaj teraz
yigaorendanda
Znajomość języków
chiński (mandaryński), koreański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
ŚLEDŹ
Artykuły, które również mogą ci się spodobać
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
autor
2 głosy poparcia · 0 Komentarze
How to Handle Difficult Conversations at Work
autor
2 głosy poparcia · 0 Komentarze
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
autor
42 głosy poparcia · 28 Komentarze
Więcej artykułów
Pobierz aplikację italki
Nawiązuj kontakty z rodzimymi użytkownikami języka z całego świata.