Hoon's answer is excellent. 마지막으로 does mean finally, but in englsh we have multiple ways of using that word; "for the last time" and "at long last". 마지막으로 means "for the last time", so what you said is actually "I have a kor/eng dictionary for the last time."
in Hoon's example, he uses 드디어 instead, which means "at long last" or "finally!". Which is what you want to say. Perfect.
Why "가지게 되었다"? Well, it literally means "it came to pass that I have it" or more directly "it became in a way that I have it". This is one way that Koreans commonly speak, or in other words, it's a cultural aspect of the Korean language.
Verb게 되다 will always mean this and is most often used in past tense, even when describing a present situation. 한국에 오게 되었어요. "it came to pass that I came to Korea."
And if you want to say specifically that you HAVE one rather than GOT one, his example is the best way I think. You could also say 얻게 되었어요 or 얻었어요. But i don't think you can just say 가지고 있어요 in this case.