Search from various angielski teachers...
Mélanie
ils se sont aperçus de rien...pourquoi il y a "de",,,c'est possible si on s'en passe?
27 sie 2010 04:21
Odpowiedzi · 2
2
La phrase correcte est "Ils ne se sont aperçus de rien"
Non, on ne peut pas le supprimer car le verbe "s'apercevoir" s'utilise toujours avec "de" lorsqu'il est suivi d'un nom:
Je me suis aperçu DE sa trahison. Donc quand on pose la question, on dit "DE QUOI t'es-tu aperçu ?"
Lorsqu'il est suivi d'une phrase contenant un verbe, "s'apercevoir" est suivi de QUE ou QU' (si le mot qui suit QUE commence par une voyelle)
Il s'est aperçu qu'elle pleurait
Il s'est aperçu que Jean était parti.
Mais là encore encore, pour poser la question, on dira " DE QUOI s'est-il aperçu?">>Il s'est aperçu qu'elle pleurait
Attention: Dans la phrase "ils ne se sont aperçus de rien", le verbe est " s'apercevoir" qui est différent du verbe "apercevoir"
Il a aperçu Lucie=Il a vu Lucie (pas très longtemps mais il l'a vu et il a même pu échanger quelques mots avec elle)
S'apercevoir, c'est le résultat d'une réflexion ou d'une déduction...(Je n'entends plus la voix de Lucie dans la pièce...je m'aperçois alors qu'elle n'est plus là)
27 sierpnia 2010
Non, on ne peut s'en passer
27 sierpnia 2010
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Mélanie
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (inny), angielski, francuski
Język do nauczenia się
angielski, francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 głosy poparcia · 13 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
