Search from various angielski teachers...
Lisa
concordanza verbi.. ?? Chiron dicitur Saturni et philyrae filius esset, et non modo ceteros Centauros, sed homines quoque iustitia superavisse. La traduzione dovrebbe essere "Si dice che Chirone fosse figlio di Saturno e di Filira, e che abbia superato in giustizia non solo gli altri ciclopi, ma anche gli uomini." Non capisco però perchè "superavisse" non sia scritto così "superavisset"?? Non è un'infinitiva, vero? (aiutoooo.. tra una settimana ho l'esame e non ci capisco nulla!!)
27 sie 2010 09:03
Odpowiedzi · 1
1
Penso che "dicitur" dovrebbe essere coniugato, ma i verbi altri dovrebbero essere nell'infinito. Come, lui è stato detto di essere il figlio di.... Spero che ho ragione qui haha. Ho dovuto tradurre due volte
28 sierpnia 2010
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!