Search from various angielski teachers...
A J
What is the difference between おとうさん、ちちえ、and おやじ?
8 wrz 2010 04:56
Odpowiedzi · 1
It's ちちうえ(父上), not ちちえ.
When you directly call your father(like to say "Dad!" to your father), you can choose any one of them depending on your preference.
ちちうえ is the politest. Actually, it sounds too polite. You may hear it only in drama or movie.
おとうさん is the most common way today. Other variations are おとうちゃん、とうさん、とうちゃん.
おやじ(親父) is kind of masculine word. Many boys switch to use おやじ instead of おとうさん while growing up as a guy. If used by a girl or woman, it sound quite rough.
When you refer to other person's father, おとうさん would be the safest choice.
9 września 2010
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
A J
Znajomość języków
angielski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
