Znajdź nauczyciela
Zajęcia grupowe
Społeczność
Zaloguj
Załóż konto
Otwórz w aplikacji
Ananas
“我想把问题的所在弄清楚”, 这个中文说法对吗?
10 wrz 2010 15:16
12
0
Odpowiedzi · 12
1
因为这句话中“……的所在”偏书面语,“弄”偏口语,放在一句话中有点不协调。 这句话的潜藏意思应该有:不知道问题在哪里,想弄清楚。 建议修改为:我想弄清楚问题出在哪里。比较忠实原文。 当然楼上观点修改为:我想把问题弄清楚。也ok,但个人认为包含意思太广(如可包含问题所在、产生原因等等)。
13 września 2010
1
1
0
直接说,我想把问题弄清楚,就可以啦。没必要那么复杂。
11 września 2010
1
0
0
we usually say "我想弄清楚问题的所在",but “我想把问题的所在弄清楚”is right too
11 września 2010
1
0
0
如果平时沟通的话会用上面美女说过的方式哦.o(∩_∩)o...
10 września 2010
1
0
0
这样说没问题。 还可以说“我想弄清楚问题的所在”
10 września 2010
1
0
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Zapytaj teraz
Ananas
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, japoński, rosyjski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), angielski, francuski, rosyjski
ŚLEDŹ
Artykuły, które również mogą ci się spodobać
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
autor
18 głosy poparcia · 4 Komentarze
How to Handle Difficult Conversations at Work
autor
22 głosy poparcia · 9 Komentarze
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
autor
48 głosy poparcia · 35 Komentarze
Więcej artykułów
Pobierz aplikację italki
Nawiązuj kontakty z rodzimymi użytkownikami języka z całego świata.