Szukaj różnych nauczycieli angielski...
Phoenix
Is "give a man a fish" an English proverb or a literally translation of the Chinese saying
12 paź 2010 13:52
Odpowiedzi · 13
1
"Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime."
According to:
http://en.wikiquote.org/wiki/English_proverbs
This has no Chinese origin, can anyone confirm this?
12 października 2010
Yes, it's strange - Lao Tzu and/or Confucius apparently said this, but I can't find a single quote in the original Chinese. Problem is, if a quote sounds wise or "zen" enough, it usually gets credited to the wrong person.
12 października 2010
it's the literally translation because it hasn't sense this way, the correct form in english would be: give a fish to a man
12 października 2010
As far as I know, it's a proverb, but I have no idea where it comes from.
12 października 2010
It is better to teach a man how to fish than to give him fish.Maybe that's meaning of the proverb.
12 października 2010
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Phoenix
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (inny), angielski, japoński
Język do nauczenia się
angielski, japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 głosy poparcia · 7 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 głosy poparcia · 30 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
