Search from various angielski teachers...
Tazz
What is the difference between 'Isn't it interesting?' or 'Is it interesting?' ?
When is proper to use each type of question.
Thank you.
28 paź 2010 14:47
Odpowiedzi · 5
5
"Isn't it interesting?" is either to confirm your opinion that it is interesting (=it's interesting, isn't it?), or to verify the person's opinion that it isn't interesting... because you thought it was interesting.
"Is it interesting?" simply means you want to know.
28 października 2010
2
When you use 'Isn't it interesting?',you expect the person to say 'yes', when you use 'Is it interesting?' , you are asking the person wether it's interesting or not.
28 października 2010
1
Isn't this question interesting? How can it not be. :P
28 października 2010
Sorry, i don't know why spaces aren't working. I will try again with some html code, forgive me if it doesn't work again:
I would use "isn't it interesting?" if someone does something that suggests a thing that should be interesting may not be interesting after all...
Me: Hey, are you watching that really cool TV show you were waiting for right now?
You: Nah, I don't feel like watching it right now.
Me: Why not? Isn't it interesting? (like you are asking because you are shocked that it may NOT be interesting)
Or like the people said below, to confirm...
You: Oh man! I just read that book you loaned me. I couldn't put it down!
Me: I know, isn't it interesting?
You: Yes, it really is.
"Is it interesting" is something you would ask when you have absolutely no indication as to whether something may be interesting or not.
You: Hey I'm watching that TV show they keep talking about on commercials.
Me: How is it? Is it interesting?
You: It's alright. Not what they hyped it up to be.
or
Me: I just got this book on hypnotism.
You: Is it interesting?
Me: Yeah it is. I might have to loan it to you.
I would use "isn't it interesting?" if someone does something that suggests a thing that should be interesting may not be interesting after all...
Me: Hey, are you watching that really cool TV show you were waiting for right now?
You: Nah, I don't feel like watching it right now.
Me: Why not? Isn't it interesting? (like you are asking because you are shocked that it may NOT be interesting)
Or like the people said below, to confirm...
You: Oh man! I just read that book you loaned me. I couldn't put it down!
Me: I know, isn't it interesting?
You: Yes, it really is.
"Is it interesting" is something you would ask when you have absolutely no indication as to whether something may be interesting or not.
You: Hey I'm watching that TV show they keep talking about on commercials.
Me: How is it? Is it interesting?
You: It's alright. Not what they hyped it up to be.
or
Me: I just got this book on hypnotism.
You: Is it interesting?
Me: Yeah it is. I might have to loan it to you.
1 listopada 2010
I would use "isn't it interesting?" if someone does something that suggests a thing that should be interesting may not be interesting after all...
Me: Hey, are you watching that really cool TV show you were waiting for right now?
You: Nah, I don't feel like watching it right now.
Me: Why not? Isn't it interesting? (like you are asking because you are shocked that it may NOT be interesting)
Or like the people said below, to confirm...
You: Oh man! I just read that book you loaned me. I couldn't put it down!
Me: I know, isn't it interesting?
You: Yes, it really is.
"Is it interesting" is something you would ask when you have absolutely no indication as to whether something may be interesting or not.
You: Hey I'm watching that TV show they keep talking about on commercials.
Me: How is it? Is it interesting?
You: It's alright. Not what they hyped it up to be.
or
Me: I just got this book on hypnotism.
You: Is it interesting?
Me: Yeah it is. I might have to loan it to you.
1 listopada 2010
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Tazz
Znajomość języków
angielski, tajski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 głosy poparcia · 1 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
