Dark Panther
Chinese translation for: Beating a dead horse Anyone know the Chinese 成语 equivalent for 'Beating a dead horse'? Beating a dead horse: This is when someone is trying to convince people to do or feel something without any chance of succeeding. This is also used when someone is trying to raise interest in an issue that no-one supports anymore. I have heard the following suggestions, but I am not sure which (if any) is the best equivalent: 白费功夫 老生常谈 死马当作活马医:But 死马当作活马医 is more 正面。And beating a dead horse is definitely 负面的。)
2 lis 2010 10:28
Odpowiedzi · 34
1
In China they say: "Flogging a dead panther."
2 listopada 2010
1
it must be "白费口舌",“白费功夫”is not a 成语。
4 listopada 2010
1
====== 对牛弹琴 =======
3 listopada 2010
??????????????i don't agree with the above,as a native chinese............
2 listopada 2010
白费功夫!!!....=someone is trying to convince people to do or feel something without any chance of succeeding. 炒冷饭,浪费精力,白费口舌。。。
2 listopada 2010
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!