Znajdź nauczyciela
Zajęcia grupowe
Społeczność
Zaloguj
Załóż konto
Otwórz w aplikacji
shiosai123
李白的一首诗: 我在巴東三峽時,西看明月憶峨眉。月出峨眉照滄海,與人萬里長相隨。 最后一句(與人萬里長相隨)是
26 sty 2011 11:11
3
0
Odpowiedzi · 3
0
“万里”,夸张修辞。李白是豪放的,浪漫的。类似的还有,“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”,“白发三千丈,缘愁似个长”,“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”等等。
27 stycznia 2011
0
0
0
应该还有乡情相伴的意思吧
26 stycznia 2011
0
0
0
哦哦,月有情,一直相伴著你萬里征程呢。 類似擬人的手法,把月亮等死物當做人,是有感情的,在古代詩歌中非常常見。比如王維的林深人不知,明月來相照;李白的仍憐故鄉水,萬里送行舟;白居易的石雖不能言,許我為三友。都是將物比人,來抒發詩人強烈的情感。
26 stycznia 2011
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Zapytaj teraz
shiosai123
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, japoński, koreański
Język do nauczenia się
koreański
ŚLEDŹ
Artykuły, które również mogą ci się spodobać
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
autor
23 głosy poparcia · 4 Komentarze
How to Handle Difficult Conversations at Work
autor
26 głosy poparcia · 10 Komentarze
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
autor
50 głosy poparcia · 38 Komentarze
Więcej artykułów
Pobierz aplikację italki
Nawiązuj kontakty z rodzimymi użytkownikami języka z całego świata.