Shina
What is the difference between using "中文" and "中國語"
28 sty 2011 20:43
Odpowiedzi · 14
2
I think 中文 is written as 中国语 in Japanese. Actually, Chinese say 中文 or 汉语,we never say 中国语。
29 stycznia 2011
1
I never use "中国语", I usually say "中文" or "汉语".
28 stycznia 2011
1
中国语 chūgoku-go / chuugoku-go; Japanese 中文 zhōng wén; Chinese. Different languages using the chinese characters/kanji; but there is nothing wrong with using 中国语 in chinese as the direct translation would mean the same thing.
29 stycznia 2011
@ anita998710:我看了所有的答案,結果竟然沒有一名回答者能 *正確地* 書出日語所表達的「中国語」;可卻有不少人卻言之鑿鑿地說「中国语 (或) 中國語」就是日語的寫法,有些更無知到說這是中國大陸以外的華人用以表達「中文」的稱呼。唉,這真可算是蠻悲哀的。
1 lutego 2011
let me tell you the true. 中文= 是指 (漢語) it is indicated as mandarin. 中國語(中國話)= 指漢語、且包括 其所有在中國存在的語言(包括其余的55個種族的語言) while the second one is indicated those all small or dialects 55 races' languages that exist in china. arigatou watashi no friend.
31 stycznia 2011
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!