Search from various angielski teachers...
Ray
你怎么看待这句话和这个翻译?
A lie repeated thousands of times becomes a truth
谎言重复一千遍就成了真理
10 lut 2011 14:13
Odpowiedzi · 9
1
貌似与“三人成虎”同一个意思是么?
10 lutego 2011
1
thousands of times = 数千次
I also have a hunch that:
数千次重复的谎言 = a lie repeated thousands of times
10 lutego 2011
众口铄金;
‘世上本无路’,‘三人成虎’ 都不太靠谱
12 lutego 2011
谢谢大家的回答。欢迎把下面的话写成中文;并验证一下是不是事实。North Ireland to UK ≈ Taiwan to China ,Scotland to UK ≈ Tibet to China
22 lutego 2011
世上本无路,走的人多了,也就成了路。
11 lutego 2011
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Ray
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), chiński (inny), angielski, niemiecki, tajski
Język do nauczenia się
chiński (kantoński), angielski, niemiecki, tajski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
