Szukaj różnych nauczycieli angielski...
Andrew
“mattone”- significato aparte da brick
puo essere usato come un sinonimo per il mondo immobiliare?
→“febbre del mattone’
13 mar 2011 20:13
Odpowiedzi · 1
Sì.
"febbre del mattone" o "corsa al mattone" si riferiscono alla frenesia di costruire o acquistare immobili.
Altri significati:
"essere un mattone" può anche voler dire "essere noioso/a", "essere pesante"
Es.:
"Quel film è veramente un mattone!" (it means that's a slow movie, boring, or very long and not breathtaking)
Simile significato di "pesante" nella frase "avere un mattone sullo stomaco" che significa "essere apesantiti", "non aver digerito bene"
Es.:
"Il risotto era buono, ma ora ho un mattone sullo stomaco" (It means that I have not digested the risotto very well)
Also google "ballo del mattone", famous italian song!
14 marca 2011
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Andrew
Znajomość języków
angielski, francuski, włoski, hiszpański
Język do nauczenia się
francuski, włoski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 głosy poparcia · 7 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 głosy poparcia · 30 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
