chen
Quem está na chuva é para se molhar???? 1. Quem ta na chuva é pra se molhar como diz o sábio ditado, se o Brasil quer um assento permanente na ONU, é pra votar sim ou não, repito quem fica em cima de muro é gato ou cavarde. Quem está na chuva é para se molhar == quem está no cargo, tem que funcionar, certo quem fica em cima de muro é gato ou cavarde ==?? 2,Sou contra essa história de sapatada, de receber mal as pessoas que nos visitam. A história de sapatada == ?? 3, O Brasil não pode ficar acompanhando esses retrógados políticos de meia tijela! É sacanagem, o Brasil só sabe humilhar-se perante esses países ricos e não vê ou finge que não vê o que esta acontecendo com seu povo, que clama por justiça Políticos de meia tijela == ?? Perante == na frente de??
23 mar 2011 02:48
Odpowiedzi · 4
3
Quem está na chuva é pra se molhar è um ditado popular da língua portuguesa onde quem escolhe um caminho deve estar preparado para coisas boas ou ruins.
23 marca 2011
1
"Quem está na chuva é para se molhar" means that, once you have decided to do something, you have to go for it. It means literally that, if you have decided to walk in the rain, you don't have to worry about getting wet. "Em cima do muro" means indecisive. You don't know which way to go, so you stay in the middle, like a person on a wall who doesn't know which side to jump. This expression "quem fica em cima de muro é gato ou covarde" means that if you stay on a wall, you are either a cat (animals that use to walk on walls) or a very scared or indecisive person. Sapatada is to throw a shoe on someone or something, as a way to scare it off. Sapato=shoe. Sapatada=a hit with a shoe. It means "to be impolite" Meia tijela = not good enough. Jogador de meia-tijela = not good enough player. Perante = in front of
23 marca 2011
"quem está na chuva é pra se molhar" significa "se optou por isto, esteja preparado para as obrigações e consequências" "Ficar em cima do muro" é " Não tomar partido por algum assunto, abster-se de opnar, geralmente entendido como covardia" "história da sapatada" se não me engano, lembra o fato ocorrido quando um jornalista atirou um sapato no presidente G.W. bush, significa ser mal educado, grosseiro com visitantes internacionais nesse caso. "Políticos de meia tijela" significa" significa ocupar um cargo político de forma medíocre, ou sem capacidade para o cargo. "perante" = " em frente de"
25 marca 2011
Só se estiver sem guarda-chuva.
25 marca 2011
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!