Search from various angielski teachers...
Ledeni
Could somebody, please, translate this into english: Jínak jsem pro abys mně tykal,když jsem bylí v Chorvatsku
30 mar 2011 10:05
Odpowiedzi · 9
Roughly: "Otherwise, I'd be concerned for you, if I were in Croatia".
30 marca 2011
Thank you. We have the same in Croatian - tikati.
17 kwietnia 2011
If you know German you will know this it is like the difference between du and Sie.
15 kwietnia 2011
It means: "I would like you to call me XXX, when we were together in Croatia" reeplace XXX with his/her name. "Tykat se" in English is something like to be on friendly terms, not to call each other with their surname. Opposite is "vykat se" which means you address a person as "Mr/Mrs" YYY.
15 kwietnia 2011
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Ledeni
Znajomość języków
chorwacki, czeski, angielski, niemiecki, włoski, rosyjski
Język do nauczenia się
czeski, niemiecki, włoski, rosyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
