Nathan Cain
这些问题,哪个更好? 请解释为什么. 你为什么想学圣经? 还是 你想学圣经为什么?
4 kwi 2011 17:23
Odpowiedzi · 13
take the english for example ,why do u wanna study the Bible? in chinese the same sequence, 为什么你想学圣经? or 你为什么想学圣经。 however, what do u wanna study the Bible for? 你想学圣经是为什么? makes sense, and is more stressed on the reason but not native.
5 kwietnia 2011
你为什么想学圣经? 你想学圣经,为什么? 都可以啊。 Cos Holy Bible is the "book of book". hehe
5 kwietnia 2011
The second qustion can be modified. 你想学圣经,为什么呢? Chinese sentences are not that strict as English ones. Most Chinese people can easily understand your meaning of the two questions
5 kwietnia 2011
the first may be better.the second ,you can say 你学圣经是为了什么?
5 kwietnia 2011
「讀」的意義: 一、 照著文字唸。 如:「誦讀」、「朗讀」、「宣讀」。 二、 閱讀、看書。 如:「閱讀」。如:「余讀孔氏書,想見其為人。」 三、 研究、專攻。 如:「他讀理科,並不是自己的意願。」 「學」的意義: 一、 覺悟、領會。 如:「學于古訓乃有獲。」 二、 研習、學習。 如:「學技術」、「學而不厭」。 如:「仕而優則學,學而優則仕。」 如:「玉不琢,不成器;人不學,不知道。」 三、模仿、仿效。 如:「學話」、「學雞叫」。 如:「是猶美西施而學其顰眉。」 「讀」的意義隱含對於書面文字、圖、表資料等的閱讀。 而「學」的意義卻包括非書面文字,或是技術,或是行為,或是觀念等的學習, 透過「模仿、仿效」而將別人的東西納入己身。 所以慣用: 「讀聖賢書,所學何事」、「讀經典,學做人」、「讀論語,學倫理」、「讀聖經,學英文」、「讀大學,學企業管理」。
5 kwietnia 2011
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!